Wednesday, January 26, 2011

Mujur Buku-Buku Menyelamatkan Saya


Bas tiba-tiba berhenti. Terus, saya terbangun dari hanyut perjalanan. Serta-merta juga rasa takut datang menerpa.

Seorang polis dan seorang anggota Rela,kedua-duanya bermisai lebat sudah menjalankan tugas memeriksa pengenalan diri penumpang bas.

Saya menyeluk ke dalam beg, meraba-raba dan terus meraba-raba, buat-buat mencari kad pengenalan. Anggota Rela itu sudah tercegat di tepi bahu saya.Saya mendongak ke mukanya dan melepas angin ketakutan yang berpusar di dada dengan sekali nafas, dada tiba-tiba menjadi lega dan ringan. Entah, apa yang merasuk saya saat itu, tanpa rasa takut, tanpa rasa gementar, saya seperti mahu mengangkat kedua-dua belah tangan untuk digari! Bukan kerana saya rasa bersalah tetapi sebagai tanda protes atas ketidakpuasan hati saya selama ini yang hidup seperti 'pelarian'; hendak kata ada negara, seperti tidak ada; hendak kata tidak ada, rasanya ada.

Saat saya dibawa turun dari bas, saya sedar semua mata memandang ke arah saya, sebaliknya khayalan saya ketika itu menggambarkan saya sudah di kem tahanan pendatang tanpa izin.Mungkin inilah masanya, saya dapat dapat meluah apa yang terbuku dalam hati ke dalam bentuk tulisan selama mendekam di dalam pusat tahanan, saya berfikir begitu.Ini peluang yang baik, beberapa nama besar pengarang karyanya lahir di penjara atau di pusat tahanan mahupun dipengasingan, saya terus melamum saat kaki sudah dibawa turun dari bas.

Namun, bayangan saya itu tidak lama, saya tersedar dan tersentak bila tiba-tiba dijerkah keras. Tetapi saya tidak takut bahkan tidak merasa gentar sedikit pun.Polis itu muda lagi, dia merenung saya dari atas ke bawah. Saya buat-buat tersenyum.

''Mengapa tidak guna passport!?''tanyanya.

''Saya mahu cepat, tuan.''

''Apa ada dalam beg kau?''

''Buku.''

''Mari sini.''

Saya hulur beg sandang padanya.Saya lihat dia buka gopoh-gapah.

''Buku, buku, buku, buku.''Polis mengeluar satu-persatu buku dari beg saya.''Semuanya buku. Buku sastera. Kau suka baca lah.''

''Saya mahu jadi sasterawan tuan,''jawab saya sambil tersengih ke arahnya.

''Dia nak jadi sasterawan, ''laungnya pada rakan yang sedang menahan sebuah kenderaan.''Ehmm..aku kesian juga dengan kau. Tapi kenapa tak guna passport datang sini? Aku nak buat macam mana dengan kau ni. Jelas, kau sudah buat kesalahan.'' Dia membelek buku-buku saya.''Tebal buku ni, minat betul kau ni dengan buku ya.''

''Mestilah tuan.'' Saya buat gatal-gatal di tengkuk dengan menggarunya. ''Tuan, baru bertugas di sini?''

''Ya.''

''Okey?''

''Seronok kerja di Kelantan.Tak banyak kes lah.''

''Macam mana kita nak buat dengan dia,''tanya salah seorang rakannya.

''Tahan saja,''kata anggota RELA itu(baru saya tahu mengapa RELA ini mahu saya ditahan, oh rupanya dia akan dapat bonus dari setiap pendatang tanpa izin yang ditangkap).

''Aku kesian dengan dialah.''

''Lepas saja,'' cadang rakannya.

''Oleh kerana kau bawa buku, aku lepas kau. Pergilah, tapi kalau jumpa lagi, aku akan tahan. Lain kali guna passport,''katanya pada saya.

Sebelum beredar saya berbual-bual panjang dengannya.Macam-macam dari hal kerja polis, kepada hal politik Thai, dari hal perempuan kepada isu jenayah.Rasa seperti kawan baik pula yang sudah lama kenal.


Monday, January 17, 2011

Biografi Kim Jung-il Akan Dibakar?


Lama dulu, Kim Jung-il Presiden Diktator Korea Utara antara pemimpin moden yang diminati saya. Ketika itu saya sangat mengagumi kediktatoran.Dan saya juga mahu jadi diktator.Saya rasa hebat jadi diktator. Masa itu saya masih kecil. Biasalah budak lelaki yang sentiasa tidak lepas berkhayal tentang perang, dan komando! Itu dulu. Ya, sekarang ini Kim Jung-il masih dalam radar saya, namun bukan pengagumnya. Tetapi hingga saat ini, sebuah buku khusus membicara sosok pemimpin keras kepala Korea ini belum pernah dibaca.Mungkin ini disebabkan oleh tidak ada sebuah buku samaada di Malaysia mahupun Thai dibukukan pasalnya.

Tadi selepas pusing-pusing di Google tentang Myanmar, terserempak dengan biografi Kim Jung-il dalam bahasa Burma yang ditulis penulis biografi popular negara separuh tertutup ini,Heinn Latt.Buku Kim ini menjadi kontroversi bila kedutaan Korea Utara mengambil beratus-ratus biografi pemimpin agung mereka dari pasaran kerana didakwa punya fakta yang tidal tepat dan mengelirukan.Hanya berapa naskah saja yang sempat terjual.

KIM JONG II: North korea's Dear Leader itulah judulnya jika diterjemah ke Bahasa Inggeris. Buku ini telah diluluskan oleh kerajaan Junta Myanmar untuk diterbitkan. Tertanya-tanya juga difikiran mengapa buku jenis ini dibenar diterbit di Burma. Pada saya mungkin, kerajaan Myanmar mendoktrin pembacanya supaya sedar bahawa ada lagi kerajaan lebih diktator dari Myanmar atau barangkali juga, untuk menyakinkan rakyatnya bahawa kuku besi atau kekerasan adalah penting untuk menjaga keutuhan negara bangsa dari dirasuk kuasa barat.Mungkin, mungkin, mungkin.

Seperti kata Hein Latt yang berniat agar penulisan biografi pemimpin dunia dapat dijadikan pelajaran buat bangsa Burma.
“My personal belief in writing biographies is that Burmese people can learn from the lifelong experiences of world leaders and take what they think is good and useful from them. Likewise, they can leave bad things behind. The younger generation should learn from those who love their country and people,” Kata Hein Latt.

Namun, tujuan 'baik' Hein Latt itu tidak difahami kedutaan Korea Utara atas kecurangan fakta yang terkandung dalam buku tersebut.Tindakan Kedutaan Korea Utara ini jelas menunjuk KiM adalah dewa, dewa buat rakyat Korea Utara yang tiada cacat-cela.Asas utama bantahan kedutaan Korea Utara adalah berkaitan dengan kesalahan fakta berkaitan struktur tentera darat Korea Utara.

Ini terjadi kerana Hein Latt memetik fakta-fakta bersumberkan Amerika, Bahasa Inggeris.
''Apart from my mother tongue, Burmese, the only foreign language I know is English. I therefore drew some of my information from two books about [Kim Jong Il] published in the US. The North Korean Embassy claimed that some facts in the two books I used as sources were not correct.''

Suka untuk disoal di sini, apa akan dibuat oleh kedutaan Korea Utara dengan buku-buku itu. Bakar?

Sumber; Irrawaddy

Saturday, January 15, 2011

Antara Penjajah Perancis dan British


Andai Perancis bukan British yang menjajah Kelantan, Kedah, Terengganu dan Patani. Ah, betul tidak ada guna lagi saya berkhayal seperti ini.Tiada guna, buang masa sahaja! Tetapi itulah, manusia seperti saya suka berkhayal, mengenang sejarah masa lalu yang membuat saya jadi sedih dan banyak kali tersenyum-senyum sendirian di jendela, oh bukan seperti orang tidak siuman ya.

Menatap sahaja buku sejarah atau dokumen sejarah, THAILAND; How Thailand Lost Her Territories To France membuatkan saya kembali berkhayal dan seterusnya tersenyum lebar. Ya, mata saya seperti berkaca-kaca.

Lupakan sahaja emosi itu!Fokus!Fokus! Pada isu buku ini Isma! Jangan nak menangis di sini! Saya memujuk diri saya.

Ok, buku ini ditulis sebagai dokumen jawapan untuk rakyat Thailand bagaimana mereka boleh terlepas beberapa wilayah kepada kuasa penjajah Perancis di bahagian Indo-China dengan menyalahkan kuasa Eropah itu bermain tipu daya berserta kekuatan persenjataan dengan membedil Sungai Mekong.

Fakta menunjukkan pada tahun 1867 Kerajaan Siam kehilangan bahagian Kemboja dan enam buah pulau yang keluasan 124 000 KM persegi kepada Perancis. Sebab itulah sampai sekarang orang Thai beranggapan Kemboja adalah wilayahnya. Lihat saja kes kuil Preah Vhear.

Tahun 1888 Thailand kehilangan wilayah berbukit Sipsong Chuthai seluas 87 000 KM persegi.

Tahun 1893 tebing sebelah kiri Sungai Mekong berjaya dirampas Perancis yang luasnya 143 000 KM.

Tahun 1904 sebelah kanan tebing Sungai Mekong pula yang hilang, 62 000 KM. Ini menjadikan negara Loas.

1907 Batambang, Siemrap dan Srisophon pula yang hilang dan membentuk negara Kemboja hari ini.Tidak hairanlah Thailand mengatakan Angkor Wat adalah haknya.

Membaca kembali kisah perang dan hubungan antara Perancis-Siam memperlihat betapa bijaknya Siam bermain tarik tali diplomatik. Meskipun Siam kalah dan kehilangan banyak wilayah tetapi ia tidak membuatkan seluruh negaranya jatuh atau dijajah. Sejarah yang menarik.Cuma saya tiada waktu menulis panjang akan ini.Akan menyambung kisah ini......

Tuesday, January 4, 2011

Mengembara ke Negeri Jin, Jinnistan


Di akhir tahun 2010 keingintahu tentang dunia sufi begitu membuak-buak,ia tidak dapat ditahan lagi. Untuk itu saya menyelongkar, dan menekun beberapa karya tentang sufi oleh orientalis barat, The Heritage of Sufism, jilid satu, selepas itu sebuah buku yang tentang ''Sisi Gelap Dunia Sufi'', sebuah buku yang menentang dunia kesufian, juga saya membaca Rabiatul Adawiyah karya Zahiruddin Zabidi dan terakhir saya bertemu dengan novel karut ini, Master of the Jinn, oleh Irving Karchmar, yang dianggap sebagai novel sufi. Khabarnya novel ini mendapat sanjungan di peringkat antarabangsa.

Melalui buku-buku diatas saya mendapat banyak pencerahan seterusnya menjawab kekeliruan saya tentang sufi; siapa yang sebenarnya sufi; siapa sebenar gila; siapa sebenar sesat?Untuk persoalan ini saya akan menulis sebuah entri lain, insya-Allah akan datang.

Master of Jinn ini awal-awal lagi telah membuatkan saya mahu melempar novel ini ke dinding.Kerana penulis buku ini telah mendidikasikannya kepada Javad Nurbakhsh iaitu gurunya atas terbitnya novel ini. Sedangkan saya cukup tercabar bila Javad Nurbakhsh mengatakan Husayn Mansur al-Hallaj adalah terompet Allah dalam kata pengantarnya di The Heritage of Sufism jilid satu.Ini amat bertentangan dengan apa yang saya diajari Hallaj adalah sufi sesat. Ya, saya juga jadi tercabar bila membaca buku Louis Massignon orientalis Perancis dalam mengangkat sisi Hallaj sebagai hero atau syahid!Tetapi saya tahan, saya baca dan terus membaca.

Dan saya yakin watak Guru Sufi dalam novel ini adalah Dr Javad Nurbakhsh sendiri pengasas terekat sufi Nikmatilahi yang bermukim di London, beliau meninggal tahun 2008 yang lalu.Oleh itu Irving Karchmar dengan leluasa dapat memperincikan watak Guru Sufi ini dengan baik sekali, terasa ia dekat dengannya.Terasa watak Ishaq itulah penulis itu sendiri.

Cerita kerohanian ini bermula begini, bila Guru Sufi didatangi tiga orang Yahudi, Prof Freeman, Simach dan Rebecca bagi membongkar teka-teki yang terkandung dalam sebuah artifak kuno yang dijumpai Simach. Oleh kerana Guru Sufi ini menguasai ilmu cukup tinggi, Guru Sufi ini dapat mentafsir akan artifak kuno tersebut sebagai, Cincin Nabi Sulaiman yang dapat menguasai dunia jin dan punya tujuan sendiri.

Untuk membongkar rahsia cincin itu mereka Guru Sufi, tiga anak murid termasuk Ishaq sebagai pencatat perjalanan, Simach, Prof. Freeman, Rebecca dan dibantu oleh seorang tua misteri telah mengembara melewati negeri jin, Jinnistan.Kerana mereka merasa mendapat ''wasiat'' Nabi Sulaiman untuk menyelesaikan permasalahan di negeri jin melalui penemuan artifak kuno itu.

Mereka berhadapan dengan Raja Jin, Baalzeboul, akhirnya raja Jin itu tunduk pada Guru Sufi dan beliau menjadi iman solat buat bangsa Jin, setelah bangsa Jin sudah lama tidak solat.Tetapi jin Ifri ingkar, tidak mahu mengikut dan berlakulah pertembungan.

Kadang-kadang rasa nakal membaca pengembaraan mereka, di setengah tempat mereka begitu sakti melepas sekatan dan halangan tetapi ketika kembara di padang pasir mereka menaiki landrover buruk, saya jadi terfikir, jika sang Guru Sufi itu hikmat mengapa tidak terbang saja terus ke negeri jin!...haha.

Secara keseluruhannya saya dapat merasai wacana pluralisme yang dijuangi penulis novel ini; menyamakan semua agama!

Ada beberapa sedutan menarik perhatian saya dalam novel ini, antaranya;

“One day, while King Solomon was walking alone in the royal garden, he came upon Azrael, the Angel of Death, who was pacing back and forth with a most worried expression. Solomon knew well the face of the Deadly Servant, for with the sight given unto him he had seen Death often, hovering over battles, or in the tents of the ill and wounded. When Solomon asked what troubled him, the Angel sighed, saying that he had on his list of those destined for the next world two scribes of Solomon, the brothers Elihoreph and Alijah.

“Now Solomon was grieved at the thought of losing his scribes, for he had known them since childhood and loved them like brothers. So he ordered the Jinn to carry Elihoreph and Aljah to the fabled city of Luz, the only place on earth where Death has no power. Instantly the Jinn did as he commanded, but the two scribes died at the very moment they reached the gates of that city.

“The next day Azrael appeared before Solomon. The Angel of Death was greatly pleased and said, ‘I thank thee, O King, for speeding thy servants to the place appointed. The fate destined for them was to die at the gates of that far city, but I had no idea how they were to travel so great a distance.’

Hahaha

“Now the King wept exceedingly, torn between sorrow and wrath at the death of his friends and the inescapable doom of men. And Azrael wondered greatly at this. ‘Why do you weep, O Lord of the World?’

‘For the long friends of my youth who are with me no more,’ said the King. ‘Have you no pity for those whose life you end?’

‘Pity?’ exclaimed Azrael scornfully. ‘You weep for the loss of their companionship. Your true sorrow is for yourself, and your wrath is truly self-pity. Alas, it has darkened your wisdom. Death is the most sublime gift of God, distilling from this life of fleeting joys and many sorrows that single drop which is the soul. Of such wine, O King, is poured the Sea of Light. Praise Allah that I, who am to you the Angel of Death, am in truth the Angel of Mercy.’“

Master of The Jinn: A Sufi Novel

Oleh Irving Karchmar

Monday, January 3, 2011

K-pop dan Chunhyang


Budaya Kpop sedang menyerang bahagian Asia Tenggara terutama negara Thailand, Indo-China, Malaysia dan Singapura;anak-anak muda terlompat-lompat; berlama di depan cermin meniru gaya rambut;dan menyanyi lagu orang putih dalam jamban, bunyi macam jamban!

Memang budaya popular Korea itu menerusi lakon layar,nyanyian,penulisan,dan fesyen lebih kurang sama dengan budaya pop barat. Tetapi di Malaysia, K-pop hanya terhad pada penyanyi dan bintang filem sahaja sedangkan yang bersifat penulisan iaitu novel-novel pop Korea tidak pula diterjemah ke BM seperti yang berlaku di negara Thailand, limpahan novel pop Korea dapat dirasai hingga memberi ancaman kepada penulis roman Thai. Mungkin ini berlaku disebabkan remaja Malaysia kurang membaca?Atau novel cinta Malaysia lebih terasa dekat?Atau penerbit tidak berani ambil risiko?Atau novel islamik semakin disukai?

Apapun persoalannya, fakta menunjukkan hubungan sastera, kalau tidak mahu sebut sastera, hubungan berbentuk penulisan antara Malaysia dan Korea tidak saling seberang-menyeberang. Lebih-lebih dengan Korea Utara..haha.

Lama saya mencari fiksi Korea dalam BM. Akhirnya minggu lepas saya bertemu dengan ''Chunhyang'' akhir tahun tahun 2010. Dan dibaca habis sama sehari.

Chunhyang adalah novel klasik Korea yang terus dilakon layar sampai hari ini mengikut perspektif moden masyarakatnya.Sebuah kisah cinta antara dua darjat. Saya jadi tertanya, mengapa cerita-cerita percintaan dua darjat menjadi kisah yang menarik untuk didongengkan di dunia ini?Apakah ini hanya penyedap atau candu buat golongan bawahan seperti saya rasa terbebas bila mendengar atau membaca kisah seperti ini untuk dibawa ke dalam tidur?Sedangkan para penguasa atau atasan tetap dengan kuasa mereka?

Chunhyang seorang gadis yang cantik adalah anak kepada Welmae, bekas seorang '' kiseang atau geisha'' yang melayan para pembesar.Chunhyang lahir hasil hubungan dengan seorang pembesar tetapi pembesar itu meningga dunia, tinggal Welmae membesar Chunhyang seorang diri tetapi Welmae tidak mahu Chunhyang mengikut jejaknya menjadi ''pelacur berlesen'' dengan itu Chunhyang diberi pendidikan.

Suatu hari yang cerah Monkyong, anak gabenor, terlihat Chunhyang sedang bermain ayunan dan terpikat.Dia memerintah Bangja, orang suruhannya merisik dan dipendek cerita Monkyong dikahwin dengan Chunhyang pada malam itu juga tanpa pengetahuan keluarga Monkyong.Hari-hari bahagia mereka pun bermula dengan sajak-sajak cinta.

Namun, awan hitam datang juga. Monkyong serta keluarganya terpaksa pindah ke Seoul kerana dinaikan pangkat dan Monkyong pula perlu ambil peperiksaan diraja di sana.Terpaksalah Chunhyang ditinggalkan sendirian dengan air mata.

Datang pula gabenor baru yang zalim dan oleh kerana Chunhyang yang tercantik di wilayah itu seperti diperkata orang, gabenor baru itu mahu Chunhyang melayannya tetapi Chunhyang enggan. Di sini bermula seksaan fizikal ke atasnya terpaksa dirotan berpuluh kali dan dipenjarakan.

Mujur kedatangan Monkyong yang baru tamat ujian dan lulus dengan cemerlang seterusnya dilantik sebagai inspektor diraja yang tugas secara rahsia menyiasat dan mengumpul bukti terhadap para pembesar yang zalim buat Maharaja.Di sini saya tertarik dengan watak Monkyong yang tetap tidak memberitahu akan status sebenarnya bila berdepan ibu mentuanya, Welmae yang dia adalah inspektor diraja sebaliknya beliau mengatakan keluarga telah jatuh miskin dan terpaksa jadi miskin. Menyebabkan Welmae menangis, mengenang Chunhyang tak dapat lagi diselamatkan kerana suaminya telah miskin dan tiada kuasa. Hancur luluh harapan Welmae mahu melihat menantu datang dengan kekuasaan sebaliknya datang dengan pakaian compang-camping dan kelaparan. Ini mungkin menunjukkan profesionalisme bangsa korea ketika menjalankan tugas?

Akhirnya pasukan inspektor diraja yang diketuai Monkyong memperkenalkan diri ke hadapan gabenor setelah melakukan penyiasatan yang ternyata wujud pengianyaan dilakukan oleh gabenor baru tersebut ke atas rakyat. Berlaku kelam kabut. Gabenor itu dilucut jawatan.
Dan Chunhyang dibebaskan. Mereka pun pindah ke Seoul termasuk ibu mentuanya.Mereka tersenyum, mereka gembira.

Ya, sekali imbas alur cerita agak bersifat pop. Kesimpulannya novel klasik ''Chunhyang'' telah memberi banyak pemahaman dalam memahami budaya Korea. Dan saya percaya jika Kim Jong-il barangkali dia baca novel ini, akan menyamankan dirinya dengan watak penyelamat yang bernama Monkyong itu--seperti kata-kata keramat kerajaan Korea Utara buat rakyatnya--hidup mati ku bersama keluarga Kim!
*Foto: Chunhyang disebat dalam sebuah filem.
Sayang, naskhah ini tidak diketahui penulisnya.